O colapso do registro civil italiano: Por que as transcrições demoram tanto?

o-colapso-do-registro-civil-italiano
Texto: Daniel Taddone, Conselheiro no Consiglio Generale degli Italiani all’Estero

 

O colapso do registro civil italiano

Denuncio há vários anos um problema que vem se agravando ano após ano. Desde pelo menos 2016, alertei, durante uma reunião na Embaixada da Itália em Brasília, que o sistema de transcrições de registro civil na Itália entraria em colapso. Mas, afinal, o que é esse tal “sistema de transcrições de registro civil”?

Todo cidadão italiano, independentemente de onde tenha nascido ou de como tenha obtido a nacionalidade, precisa estar devidamente inscrito em um dos quase 8 mil municípios que compõem o território da República Italiana. Essa exigência existe desde a criação oficial do registro civil italiano pelo Código Civil de 1865.

Portanto, toda vez que um indivíduo obtém o reconhecimento da cidadania italiana (por filiação, o chamado ius sanguinis) ou mesmo por concessão (naturalização por casamento ou residência), seu registro de nascimento precisa ser transcrito no registro civil do município italiano competente. Se ele for casado, é necessário transcrever também o casamento e, eventualmente, o divórcio.

o-colapso-do-registro-civil-italianoParece algo simples, mas, incompreensivelmente, o sistema de transcrição é o mesmo desde 1865. Não mudou substancialmente nada, além, naturalmente, do método de escrita (pena, caneta, máquina de escrever, computador). Vocês já viram o tamanho de uma certidão brasileira em inteiro teor? Pois então, o registro civil italiano precisa copiar palavra por palavra aquela certidão para o livro correspondente (nascimentos, casamentos, óbitos) na sua parte II.

E não pensem que, para fazer isso, é possível usar inteligência artificial ou algum outro recurso tecnológico, como reconhecimento de caracteres (OCR). É necessário abrir um programa de computador, colocar a tradução da certidão ao lado e copiar palavra por palavra. Um olho na tradução e outro na tela. Em média, a tradução de uma certidão de nascimento brasileira em inteiro teor contém 500 palavras. Uma de casamento, mais de 700. E o oficial de registro civil italiano precisa escrever uma a uma. Isso sem contar as fórmulas de início e fim.

Como podem ver, é um sistema pouco inteligente, refletindo elegantemente. O sistema de inscrição (não transcrição) usado por Portugal e Espanha, para citar apenas dois exemplos, é muito mais eficiente, prático e rápido.

Esse sistema precisa urgentemente mudar, mas não há absolutamente nada no horizonte que nos permita supor que algo esteja sendo feito. Só vemos reclamações por toda parte e nenhum movimento de racionalização e modernização de um sistema pensado para uma realidade de cinquenta ou cem anos atrás.

Com o aumento significativo dos reconhecimentos de cidadania, seja por via consular, presencial ou judicial, o sistema vai colapsar. Em vários municípios, já colapsou. Há casos, especialmente naqueles que enviaram muitos de seus habitantes para viver no exterior, em que as transcrições só acontecem sob demanda e depois de muitos meses — e, não raramente, apenas quando há determinação judicial.

o-colapso-do-registro-civil-italianoO cidadão italiano que obteve seu reconhecimento é jogado em um limbo. Seu status civitatis, ou seja, sua nacionalidade, foi formalmente reconhecida, mas, sem a transcrição, ele muitas vezes é impedido de se inscrever em um consulado e, consequentemente, obter um passaporte ou transmitir a cidadania a seus filhos menores.

Essa situação de colapso afeta a todos, mas especialmente aqueles que obtiveram o reconhecimento da cidadania pela via judicial, pois os consulados exigem as transcrições para iniciar qualquer trâmite. Essa calamidade não se deve à incompetência de um advogado ou empresa específicos, mas ao que poderíamos chamar de “roleta-russa do bom comune”.

Alguns têm a sorte de ter como seu comune competente ou comune di riferimento (o município onde será inscrito como cidadão italiano) uma estrutura eficiente, quase sempre atribuível a um oficial de registro civil diligente, que sabe se organizar e trabalhar, apesar de salários pouco atrativos.

Infelizmente, outros não têm a mesma sorte e acabam dependendo de municípios cronicamente desorganizados, com falta de pessoal e, muitas vezes, funcionários pouco eficientes.

Pedir aos cidadãos recentemente reconhecidos que tenham mais paciência — quase sempre depois de um processo que levou anos e exigiu um bom investimento — não é nada fácil. Para os operadores do setor, a maior alegria é ver transcrições concluídas e clientes com passaporte na mão. Quem, em sã consciência, não quer concluir um caso definitivamente e poder concentrar sua atenção nos novos?

Para concluir, é importante que o neocittadino, o novo cidadão italiano, compreenda que, muitas vezes, a resolução do caso depende exclusivamente do trabalho no comune italiano, muitos dos quais têm, inclusive, ignorado decisões judiciais! A batalha pelas transcrições vem ganhando cada vez mais capítulos, mas é preciso perseverar sempre.

 

Daniel Taddone

Conselheiro no Consiglio Generale degli Italiani all’Estero

COMPARTILHE

NOTÍCIAS RELACIONADAS

Meu processo de cidadania italiana seguiu perfeitamente, tudo como esperado, dentro dos prazos prometidos e sempre recebendo atualizações sobre o processo. Além disso, antes de iniciar o processo da cidadania, encontraram em aproximadamente 2 semanas apenas uma das certidões que eu não conseguia encontrar por conta própria e passei quase um ano tentando encontrar.
Gustavo
Não tenho palavras para expressar tamanha alegria e satisfação que estou obtendo com a Rotunno.Escolhi essa empresa e em menos de 04 meses já estou a caminho da fase final do meu processo de reconhecimento da cidadania italiana.Profissionalismo e competência de todos faz a total diferença. Obrigada equipe Rotunno por tudo!
Thays Daldegan
A preparação em si para o processo judicial é bastante burocrática. Mas desde o momento da apresentação no escritório no Rio até o ajuizamento do processo, tive toda a assessoria necessária. As consultoras foram sempre gentis e as pouquíssimas intercorrencias resolvidas a contento.
Reinaldo Silveira
Não há dinheiro no mundo que pague este sonho realizado, com muito profissionalismo, pela Gabriela Rottuno e pelo Gustavo Gehrardt. Ter um comercial que viabiliza o processo de maneira majestosa e uma advogada italiana com todo knowhow dos ritos, processos e tribunais italianos fazem a diferença. Escolheria a Rottuno novamente e indico o serviço para fotos aqueles q querem tranquilidade e profissionalismo sem dor de cabeça. Parabéns a todos!
Eduardo Amaral
Minha experiência com a Rotunno foi e tem sido incrível. Meus agradecimentos especiais a dra. Gabriela Rotunno, que me atendeu por redes sociais com atenção e respeito. Ao Ivander, a porta de entrada que me passou confiança para iniciar meu processo. A Larissa Menezes que tirou todas as minhas dúvidas e acompanhou meu processo com excelência. Uma empresa séria, com profissionais competentes, dedicados e honestos. Meus documentos foram tratados com total respeito e agilidade que me trouxeram confiabilidade. E posso dizer, sem errar, que indico para vistos e cidadania com qualidade e excelência a Rotunno.
Raquell Nogueira